今日一字「ぬいぐるみ」

「ぬいぐるみ(縫い包み)」這是名詞。「縫う(ぬう)」就是縫東西的動作,
縫衣服、包包之類的都可以使用,「服を縫う」。
而「包む(くるむ)」一般不用漢字,因為會跟「包む(つつむ)」搞混,
兩個字都有包覆的意思,只是「つつむ」一般都是用在整個包圍住的情況,
例如「愛でつつむ」用愛包圍;
「くるむ」則是比較單純,多用在包東西的時候,但不一定是完全包住,
「赤ん坊を布(ぬの)でくるむ」是指用布將小嬰兒包起來,但是會露出頭來,
要是用「布でつつむ」就變成將嬰兒當包袱一樣包住,完全不同意思了。

兩個意思都介紹完了,那「ぬい」跟「くるみ」合起來會變成什麼意思呢?

照字面上去看,就是包東西在裡面縫起來的物品,
那一般會用縫的東西大概就會想到衣服這類布做成的東西,
但是又沒包餡,有想到其它的嗎?

Delth 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

看板
(10/28 補充及修改錯字)
之前常常坐火車到處跑,機車都停後車站,在它開幕時就注意到了,
只是一直沒踏進那扇未知的門,忽然有一天,就像被閃電打到一般,
於是就這麼走進了這家店。
(回不去了!)

Delth 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

パンの耳(pan no mimi)」-13秋番「宮河家の空腹
麵包的耳朵到底是什麼意思呢?就讓我來說明一下吧!
パン」一字是麵包的意思讀做「pan」,那麵包為什麼會有耳朵呢,
難道是貓耳麵包,是不是沒辦法想像呢。
首先釐清一下,這裡的「パン」指的不是麵包,
而是「食パン(syoku pan)」就是「トースト(toast,吐司)」,
但是還是一樣想不透吧,因為吐司並沒有長耳朵啊。

Delth 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


前言
ㄧ家店的開始總有個契機,ㄧ個店名當然也有它的原由,
「貓屋和食」以一個貓屋為概念產生的店名,
而貓屋到底有什麼特別的含意呢?

Delth 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今日、台風がありでしたから、ちょっと暇になりました。今天因為颱風來,所以有點閒。
繼上次的翻譯歌詞,
已經多久沒發文章了,
只能說懶惰,是沒辦法好好經營BLOG的~哈哈,
找個時間再來補一下一些文章。

Delth 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

重點就只有標題,
其他都是話家常。(誤)
7/10安事發了新專輯,
現在正在不斷的、不斷的聽著,
至於什麼時候開始喜歡她的歌的,
這就不去詳談了,
那是一段美好的過去。

Delth 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

常聽到電視上說,
XXX有錢有勢,
XXX有權有靠山,
這我都沒有,
新三高「高、富、帥」
我也沾不上邊,
有遠見,有野心,有實力,
一點都不像我,

Delth 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jun 28 Fri 2013 09:33
隨記
---
因為腦袋不好,
處理速度不夠快,
所以沒辦法一下子處理太多事,
最近陸續遇到了一些問題,
從稍早前的相機壞掉、平板壞掉,
到最近的旅遊行程安排及電腦壞掉,
電腦壞掉受到很大的影響,
除了平常的玩樂,
要查東西都要用手機,
剛好平板又還沒回來,
整個很多事都不能做,
有點悶。

Delth 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

どう悲しくでも、辛くでも、頑張ろう、ガール。
不管多難過,多辛苦,都要加油啊,女孩。
意志あるところに、道あり。
有志者事竟成。
---
日本每年出道的歌手實在多到不行,
雖然不是說很多名不見經傳,
但是因為很多台灣其實根本買不到,
也可能是沒有海外宣傳的打算,
所以在台灣知道的人也不多,
有在台灣發行的通常也可以有比較多的人氣,

Delth 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

566356_567583646588582_486757940_n
正因為遇見了你,我才相信世界有唯一的存在。
---
最近聽了很多首歌,
都是在YOUTUBE上一直連結來的,
聽了很多之前沒有聽過的歌曲,
發現還有很多要知道想知道,不知道的事情,
這片刻是多麼讓人高興,
因為聽了歌高興,
因為學到新東西而高興,

Delth 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
 
藤田麻衣子 あなたは幸せになる
よくかんばったね
非常的努力呢

Delth 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

被動消極絕望,
全部都是負面的思考,有時就算想趕走,
也像是被黑雲壟罩般掙脫不開,
這時需要有個人拉你一把,

Delth 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。